Cidades bonitas com nomes estranhos
Viaje com humor
pelos nomes de lugares mais curiosos
Ultramort não é
um mangá japonês, e sim uma cidade da Espanha,
assim como Cariño. Com a cumplicidade dos leitores, proponho uma viagem
com humor pelos mais curiosos topônimos do mundo – da minimalista à
quilométrica Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch, passando
pela tediosa Boring e a banal Normal, ambas nos EUA.
Entrepiernas (Chile)
Vila bonita
e arborizada na região chilena de Biobío. Seu gentilício? Quillecano (que
pertence à comuna de Quilleco).
Real de Minas de Nuestra Señora de la Concepción de
Guadalupe de los Álamos de los Catorce, mais conhecida como Real de Catorce,
foi um dos grandes centros de mineração de San Luis de Potosí. Sua fundação
teria acontecido entre 1772 e 1778, quando foram descobertos grandes filões de
prata. Pertence à associação de Cidades Mágicas do México.
Egipto
(Espanha)
Nos festivais de verão da paróquia de
Abanqueiro, na Galícia (noroeste da Espanha), era costume sortear uma rifa
premiada com uma viagem “a Egipto”. Alguns caíam no golpe, confiantes de que
visitariam as pirâmides.
Em espanhol, o nome dessa cidade
no centro do Chile significa “pior é nada”. Seu gentilício é peoresnadino. Já é
alguma coisa.
Wamba
(pronuncia-se bamba), a 17 quilômetros de
Valladolid, é única cidade espanhola cujo nome começa com W. Ali morreu o rei
Recesvinto e foi coroado o rei Wamba, um dos últimos monarcas cristãos antes da
invasão árabe da península. Uma curiosidade: o ossuário medieval da igreja de
Santa Maria do Ó, com centenas de ossos e caveiras empilhadas pelas paredes.
Curioso nome de uma aldeia remota
do Oblast de Tiumen, nos Urais (Rússia). Em russo se escreve Вагина.
É um município da Galícia. Segundo a Wikipédia,
“seu gentilício é cariñês ou cariñesa, embora seus habitantes também sejam
conhecidos por pixín ou pixina”.
Carantoña
(Espanha)
Outro sinônimo de “carícia”, em espanhol. Os galegos, como se vê, gostam
de fazer mimos.
Climax (Michigan, EUA)
Você começa com os mimos, continua
com um carinho e termina em Michigan.
My Large Intestine (Texas,
EUA)
O fundador da cidade tinha problemas
de prisão de ventre.
Kagar
(Alemanha)
Uma bonita vila a 100 quilômetros de Berlim, perto da aldeia de Repente. Experimente juntá-los na mesma frase. O lago
que banha Kagar se chama Kagarsee (Lago
de Kagar). De Repente dá para ir até Kagar sem passar por Kagarsee.
Aveinte
(Espanha)
Problema: a que
velocidade deve andar um carro que leva uma hora para viajar de Aveinte a Ávila? Solução: a 20 quilômetros por
hora (a cidade fica exatamente a 20 quilômetros da capital provincial).
Los
Infiernos (Espanha)
Quarenta
quilômetros a sudeste da cidade de Múrcia fica esse lugar para onde vão todos
os pecadores, menos eu.
Novallas
(Espanha)
Uma companhia de
seguros organizou no ano passado um concurso para escolher a cidade de nome
mais inquietante da Espanha. Ganhou esta cidade na região de Aragão, que,
apesar do nome (o som se parece com “não vá”), merece ser visitada.
Boring
(Oregon, EUA)
Boring, em inglês, significa chato. O slogan turístico: “The most exciting place to live”. O lugar mais interessante para se viver.
Pancrudo
(Espanha)
Significa
literalmente “pão cru”. O pessoal de lá se organizou com os das também
espanholas Ajo (alho) e Malcocinado (mal-cozido) para escreverem à redação do El Comidista.
Barbalimpia
(Espanha)
O nome desta localidade do centro-leste da Espanha
significa “barba limpa”. Acredita-se que ali nasceu o primeiro hipster.
Salsipuedes
(Argentina)
Parece um desafio,
“saia se puder”. Gentilício: vaiterqueficar (brincadeira, que me perdoem os
argentinos).
Pussy Creek (Ohio, EUA)
A segunda palavra significa riacho. A
primeira, procurem no dicionário de inglês.
Hygiene (Colorado, EUA)
Uma cidade que prima pela limpeza.
Vilapene (Espanha)
Em espanhol, pene não é um tipo de macarrão.
Espolla
(Espanha)
“Polla”, na Espanha, é uma forma bem grosseira de se referir a certa
parte da anatomia masculina (ver verbete anterior). Segundo a Wikipédia, o
município de Espolla, na Catalunha, “se estende das encostas do sul da Serra de
la Albera até a planície ampurdanesa”. Todo mundo gosta de sair por aí se
gabando do tamanho...
Kissing
(Alemanha)
Além de um gerúndio inglês, Kissing (beijando)
é o nome de uma cidade na Baviera (Alemanha) que se presta a piadas ruins (kissing em Kissing, hahaha). Como Fucking, uma
bonita cidade da Áustria cujo nome não vou traduzir.
Do
Stop (Kentucky, EUA)
Para, para!
Condom
(França)
Vide o verbete anterior.
Kissimmee
(Flórida, EUA)
Outro lugar com
nome de piada fácil (um trocadilho com Kissing me, beijando-me, em inglês), perto de Orlando, Flórida
(EUA).
Dildo
(Terra Nova e Labrador, Canadá)
Aparentemente,
apesar de eu não ter conseguido confirmar, deriva de um nome indígena que
significa “consolo”.
Happyland
(Oklahoma, EUA)
“Ei, olhem para
mim! Estou fazendo muitas pessoas felizes. Sou o homem mágico que vive no País
Feliz, na casa de doces da rua da Pirueta. Ah, a propósito, estava sendo
sarcástico.” (Homer
Simpson)
Normal
(Illinois, EUA)
Como o próprio nome sugere, um povoado
bem normalzinho.
Puta
Burnu (Azerbaijão)
Uma grosseria caucasiana.
Sweet
Lips (Tennessee, EUA)
Beicinhos de açúcar.
(Nova
Zelândia)
Em
maori significa “três casas”.
Truth
or Consequences (Novo México, EUA)
A mentira tem perna curta (truth: a verdade). Ou não.
Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch
(País de Gales, Reino Unido)
A tradução
aproximada é: Igreja de Santa Maria do Buraco da Aveleira Branca Perto do Poço
de Llantysilio da Caverna Vermelha.
Å
(Noruega)
Menos
é mais.
E
você, conhece mais cidades com nomes engraçados?
Fonte: Jornal EL PAÍS.
Nenhum comentário:
Postar um comentário